فتح باب التسجيل القبلي بدبلوم الدراسات العليا المتخصة ” الترجمة، والإعلام، والرياضة” بمدرسة الملك فهد العليا للترجمة بطنجة :
يعلن المنسق البيداغوجي لدبلوم الدراسات العليا المتخصصة: ” الترجمة، والإعلام، والرياضة “..عن فتح باب التسجيل القبلي عبر الرابط الآتي :
https://forms.gle/6q3kfZec1ZCEieMC8
اضغط للتحميل مجانا
ماستر الترجمة و الإعلام و الرياضة اضغط للتحميل مجانا
ماستر الترجمة و الإعلام و الرياضة
ماستر جديد يحمل توقيع الإعلامي المغربي و أستاذ التعليم العالي عبد السلام الأندلسي
Les objectifs de la formation : la formation a pour ultime objectif de permettre aux
bénéficiaires de suivre une formation approfondie sur les métiers de la traduction,
l’information et la communication sportive, sur les plans théorique et pratique. Cette
formation leur permettra aussi d’acquérir des connaissances scientifiques et l’expérience
professionnelle nécessaire. La formation sera liée à divers domaines juridiques et à la
législation nationale et internationale. Elle vise également à les doter en termes de
compétences en langues nationales et étrangère et en termes de terminologie sportive,
unifiée en arabe et en amazigh.
Le public visé : professionnels exerçant un métier de la communication et de
l’information, en relation avec le sport ; étudiants marocains et étrangers ;
Compétences à acquérir :
Cadres professionnels en analyse et commentaire des informations sportives, métiers
divers, communication dans le domaine du sport et traduction de la terminologie sportive ;
Consultants et experts en formation dans les différentes lois régissant le domaine du sport
au niveau national et international ;
Conditions d’accès et connaissances nécessaires :
Le bénéficiaire de la formation doit être titulaire d’une licence fondamentale ou
professionnelle dans les spécialités suivantes :
Droit public /Droit privé/ Langues étrangères (anglais, français, espagnol), économie/
sciences/ sciences techniques/ sciences humaines ;
Les licences en rapport avec les métiers de l’information et de la communication ;
Pour les établissements de l’enseignement supérieur privé, certaines normes doivent être
respectées :
L’établissement concerné par le certificat doit être reconnu par le Ministère de
l’Enseignement Supérieur, de la Recherche Scientifique et de l’Innovation ;
Le bénéficiaire doit obtenir l’équivalent du baccalauréat + trois années d’études,
couronnées d’un certificat délivré par l’établissement concerné ;
Le bénéficiaire doit être titulaire d’un diplôme de l’une des institutions universitaires
affiliées à l’Université Abdelmalek Saâdi ;
Pour les bénéficiaires étrangers
3
La nécessité d’obtenir un diplôme équivalent du baccalauréat ;
Partenariats et collaborations avec des organismes et des institutions :
Dans le cadre de l’ouverture aux institutions et organismes dont les objectifs se
croisent avec les objectifs de la formation
Les études supérieures spécialisées assurent la traduction, l’information et le sport au
profit des bénéficiaires ;
Un certain nombre de partenariats avec des institutions nationales et internationales visant
à mettre à profit l’expérience professionnelle et l’expertise des cadres de ces institutions et
organismes spécialisés dans les domaines de la traduction, de l’information et du sport
pour améliorer la formation des étudiants bénéficiaires aux niveaux théorique et pratique ;
Parcours et formes de réalisation :
Parcours de réalisation :
– le début du premier semestre est considéré comme la date de début de la formation, et il
ne doit pas dépasser la période comprise entre le 1er décembre et le 1er janvier de l’année
universitaire 2023-2024 ;
– La formation se termine pendant la période comprise entre le 30 juillet et le 1er décembre
de l’année universitaire 2024-2025 ;
– les cours en présentiel se terminent au plus tard le 30 juin de l’année universitaire
2024/2025, afin de faire place aux stages ;
– les examens se dérouleront par écrit ou oralement, suivant la programmation ci-dessous :
le contrôle continu 1 pendant la période du 13 au 17 mars du premier semestre de l’année
universitaire ;
le contrôle continu 2 pendant la période du 17 au 21 mai du premier semestre de l’année
universitaire ;
le contrôle continu1 pendant la période du 13 au 17 mars du deuxième semestre de
l’année universitaire ;
le contrôle continu 1 pendant la période du 15 au 30 mai du deuxième semestre de l’année
universitaire ;
– le début des stages : le 15 juin du deuxième semestre de l’année universitaire ;
– les soutenances du rapport de stage se dérouleront entre le 15 et le 30 juillet et entre le 15
septembre et le 15 octobre du deuxième semestre de l’année universitaire ;
Formes de réalisation :
Épreuves écrites ;
Épreuves orales ;
Exposés ;
Contrôles continus ;
Rapports de stage ;
Comment obtenir le diplôme :
Le bénéficiaire de la formation doit remplir les conditions suivantes :
– valider les modules de la formation et obtenir une moyenne de 10/20 dans chaque unité ;
– s’acquitter de la redevance financière en une seule fois ou divisée sur deux ans, à
condition qu’elle soit déposée en espèces ou via un chèque garanti sur le compte de
l’établissement universitaire.
Pour plus d’informations, vous pouvez contacter directement le service
économique de l’Ecole Supérieure Roi Fahd de Traduction, Tanger.
4
, Medios de comunicación Deporte
Diploma de Estudios Superiores Especializados DCESS
Coordinador pedagógico / Pr : Abdeslam Andaloussi :
aandaloussi@uae.ac.ma
Objetivos de la formación:
La formación tiene como objetivo que los estudiantes tengan una formación profunda a nivel
teórico y práctico en las áreas de traducción, periodismo deportivo y comunicación deportiva
y proporcionarles los conocimientos profesionales y científicos necesarios en las legislaciones
nacionales e internacionales. También tiene como objetivo fortalecer sus habilidades
lingüísticas en idiomas nacionales y extranjeros, y dotarlos de terminología deportiva
unificada en árabe y amazigh.
Beneficiarios:
Profesionales que trabajen en comunicación o en medios relacionados con el deporte;
estudiantes marroquíes o extranjeros.
Objetivos:
Formar expertos especializados en el análisis y el comentario deportivo, así como en
diversas profesiones de la comunicación deportiva y la traducción de términos deportivos.
Formar consultores y expertos en las leyes que regulan el ámbito deportivo a nivel
nacional e internacional.
Condiciones de acceso:
El candidato debe tener una licenciatura fundamental o profesional en las siguientes
especialidades:
Derecho público / derecho privado / Lenguas (inglés/español/francés) / Economía /
Ciencias / Ciencias técnicas / Ciencias humanas.
Licenciatura profesional en Ciencias de la Información y la Comunicación.
Respecto a las instituciones privadas de enseñanza superior:
Que la institución en cuestión esté reconocida por el Ministerio de Educación Superior,
Investigación Científica e Innovación.
Que el candidato haya obtenido el equivalente al bachillerato + tres años de estudios
acreditados con un diploma expedido por la institución en cuestión.
Que el candidato haya obtenido el diploma DCA de una de las facultades adscritas a la
Universidad Abdelmalek Essaadi.
Respecto a los candidatos extranjeros:
La necesidad de tener una licenciatura o equivalente.
5
Cooperación con las instituciones y organismos pertinentes
En el marco de la apertura a instituciones y organismos cuyos objetivos se entrelazan con los
objetivos de esta formación, el diploma de estudios especializados en “Traducción,
Comunicación y Deporte” ofrece a los estudiantes una serie de colaboraciones con
instituciones nacionales e internacionales con el propósito de aprovechar la experiencia
profesional y el conocimiento de los expertos de dichas instituciones y mejorar la formación
teórica y práctica de los estudiantes.
Dinámica de trabajo:
El inicio del primer semestre marca el comienzo de la formación y no debe exceder el
período entre el 1 de diciembre y el 1 de enero del curso académico 2023/2024.
El final de la formación es entre el 30 de julio y el 1 de diciembre del curso académico
2024/2025.
Las clases presenciales terminarán a más tardar el 30 de junio del curso académico
2024/2025 para permitir la realización de las prácticas.
Los exámenes se llevarán a cabo de forma escrita u oral de la siguiente manera:
La evaluación continua 1 será durante el período del 13 al 17 de marzo del primer curso
académico.
La evaluación continua 2 será durante el período del 17 al 21 de mayo del primer curso
académico.
La evaluación continua 1 será durante el período del 13 al 17 de marzo del segundo curso
académico.
La evaluación continua 2 será durante el período del 15 al 30 de mayo del segundo curso
académico.
Comienzo de las prácticas el 15 de junio del segundo curso académico.
Defensa de los informes de prácticas entre el 15 y 30 de julio, y entre el 15 de septiembre
y el 15 de octubre del segundo curso académico.
Métodos de evaluación:
Exámenes escritos.
Exámenes orales.
Exposición de trabajos.
Evaluación continua.
Informe de prácticas.
Diploma:
Para obtener el diploma, el estudiante debe:
Aprobar todos los métodos de evaluación y obtener 10/20 en cada módulo.
Pagar el importe en una sola cuota; en dos cuotas anuales mediante un pago en efectivo o
mediante un cheque garantizado para abonarlo en la cuenta de la institución universitaria.
Para más información, puede contactar directamente el departamento de asuntos
económicos de la Escuela Superior Rey Fahd de Traducción en Tánger.